Gebärdensprache trifft Lautsprache – professionell und verlässlich.
Ich dolmetsche zwischen tauben und hörenden Menschen – korrekt, transparent und auf Augenhöhe.
Verlässlichkeit. Verschwiegenheit. Fachliche Präzision.
Wenn es auf klare Verständigung ankommt
Ob im beruflichen oder privaten Umfeld – überall dort, wo Menschen aufeinandertreffen, braucht es die Sicherheit, dass alle Inhalte vollständig und korrekt bei der Person gegenüber ankommen.
Meine Verdolmetschung schafft dafür den Rahmen: strukturiert, professionell, unkompliziert.
So können Sie sich zu 100% auf die Inhalte konzentrieren.
„Das sag ich dir später“ – ein Satz, der viel zu oft fällt.
„Das war nicht so wichtig.“ „Ich erklär dir das nachher.“ „Das kannst du bestimmt selbst nachlesen.“
Wenn Gespräche so verlaufen, entstehen Missverständnisse – und Menschen werden ausgeschlossen. Meine Verdolmetschung sorgt dafür, dass alle alles verstehen – direkt, vollständig und respektvoll.
Meine Einsatzgebiete
Beruf & Ausbildung / Studium
Meetings, Vorlesungen oder Mitarbeitergespräche – ich sorge dafür, dass Fachinhalte präzise verdolmetscht werden und Austausch gelingt.
Veranstaltungen & Events
Konferenzen, Tagungen, Hochzeiten oder Firmenfeiern – ich ermögliche barrierefreie Kommunikation, verlässliche Abläufe, professionelle Präsenz.
Behördengang & Arztbesuch
Termine bei Ämtern oder in Praxen – mit mir ist Verständigung klar, korrekt und auf den Punkt.
Handbreit Dolmetschen – professionell und transparent
Ich bin Dolmetscherin für Deutsche Gebärdensprache. Ich dolmetsche für taube und hörende Menschen in allen Lebenslagen. Meine Arbeit ist geprägt von Genauigkeit, Struktur und Respekt.
Fortbildungen, der kollegiale Austausch und die Einhaltung der Berufs- und Ehrenordnung sind für mich selbstverständlich.
Das gibt Ihnen Sicherheit – fachlich und menschlich.
Mein Weg zum Dolmetschen
Nach meinem Abitur habe ich 2006 ein Freiwilliges Soziales Jahr im Deutschen Taubblindenwerk Fischbeck absolviert. Dort bin ich zum ersten Mal mit Gebärdensprache in Kontakt gekommen – und sofort hat mich die Sprache und die Gehörlosenkultur in ihren Bann gezogen.
Um diese Begeisterung zu vertiefen, habe ich an der Universität Hamburg Gebärdensprachdolmetschen studiert und mein Studium erfolgreich mit Diplom abgeschlossen.
Berufserfahrung
Mehr als zehn Jahre war ich anschließend als angestellte Gebärdensprachdolmetscherin tätig. In dieser Zeit habe ich zahlreiche Erfahrungen in den unterschiedlichsten Bereichen sammeln können. So habe ich eine stabile Basis für meine Arbeit geschaffen.
Seit Januar 2023 arbeite ich selbstständig als Dolmetscherin für Deutsche Gebärdensprache und Lautsprache. Ich gewährleiste eine zuverlässige und professionelle Verdolmetschung Ihrer Termine, Veranstaltungen oder Gespräche – immer mit dem Ziel, Barrieren in der Kommunikation abzubauen.
Warum der Name Handbreit?
In meiner Freizeit ist das Segeln meine große Leidenschaft. Für mich steht es für Freiheit, Weite und das besondere Miteinander mit Menschen, die diese Begeisterung teilen – gegenseitige Unterstützung und Vertrauen sind hier genauso wichtig wie der Wind in den Segeln. Der Seglergruß „Immer eine Handbreit Wasser unterm Kiel!“ – kurz „Handbreit!“ – drückt genau dieses Lebensgefühl aus: Man wünscht sich genug Wasser, um gut voranzukommen und nicht aufzulaufen.
Dieses Gefühl von Leichtigkeit und Verlässlichkeit nehme ich mit in meine Arbeit als Dolmetscherin. So möchte ich dafür sorgen, dass Sie durch klare, kompetente Verdolmetschung und gelungene Kommunikation sicher und gut vorankommen – ganz wie beim Segeln.
Das sagen meine Kund:innen
Häufige Fragen
Wie läuft die Bezahlung?
Für viele Termine gibt es einen Kostenträger (z. B. Krankenkassen, Ämter oder weitere Institutionen). Nach bewilligtem Antrag werden die Kosten übernommen.
Bleiben vertrauliche Informationen sicher?
Ja. Verschwiegenheit ist für mich selbstverständlich.
Sind kurzfristige Termine möglich?
Manchmal ja – melde dich einfach, und ich prüfe die Möglichkeiten.
Braucht es bei längeren Terminen mehr als eine*n Dolmetscher*in?
Ja, bei Einsätzen über einer Stunde arbeiten in der Regel zwei Dolmetscher*innen im Team. Gerne helfe ich bei der Suche nach einer*m kompetenten Kolleg*in.
Das Dolmetschen zwischen welchen Sprachen kann ich beauftragen?
Ich dolmetsche zwischen Deutsch und Deutscher Gebärdensprache. Zudem biete ich seit 2026 auch Dolmetschen zwischen Deutscher Gebärdensprache und Englisch an.
Muss ich Reden oder Unterlagen vorher einreichen?
Nein. Stichpunkte oder Entwürfe reichen, ich arbeite flexibel damit.
Professionelles Dolmetschen für Alltag, Beruf und Events.
Verlässliche Verständigung – unkompliziert und auf Augenhöhe